Имя блоггераvitamin_deitery
Все посты2
ПолМ
Д.Р.1982-11-28
Зарегистрирован20.12.2016
Другие интересные блоггеры

Монреаль. Золотая осень 2016.

0


     Сегодняшний пост будет содержать больше красочных фото, чем многобукаф обилие словес, ибо времени на блог, к сожалению, как мой читатель по-видимому заметил, у меня становится все меньше и меньше с работой, учебой и повседневными делами. Да и мои фото скажут о Монреале красноречивее, чем слова! А посему буду весьма краток.

 

Подробнее…

Американские пищевые привычки и традиции (вкусный пост!)

0

 

                                 

И вот, наконец-то дошли у меня руки до поста об американской еде. Тема, как оказалось, интересующая многих моих друзей и читателей на первый взгляд кажется довольно простой и незатейливой. Все мы, жители постсоветского пространства, выросшие на американских фильмах, считаем, что американцы не парятся и просто едят фастфуд тоннами, например, черепашки ниндзя из одноименного мультфильма моей юности были без ума от пиццы, полицейские в кино страстно поглощали пончики с кофе, а киношные дети постоянно шутки ради подбрасывали друг-другу какую-нибудь пакость в гамбургеры в школьной столовой. Когда же я в первые попал на североамериканский континент, сходил несколько раз на ужин в разные американские семьи, я понял, что культура США для нас это как другая планета и пищевые привычки американцев лишь тому подтверждение. Почерпнутых нами из фильмов сведений о жизни в Америке явно недостаточно, чтобы даже приблизительно понять здешний быт и нравы. Подозреваю, что фильмы Голливуд снимает по большей части для внутреннего американского потребления, поэтому тот кинопродукт, что доходит до нас, особенно изменённый переводом и дубляжом, серьёзно искажает наше представление об американцах. Во многих фильмах они высмеивают сами себя и свои пищевые пристрастия, поэтому зачастую, многие странные и смешные привычки американцев, сформировавшие наше представление о них сильно преувеличены. Особенно ярко я стал замечать это, когда начал смотреть фильмы на английском языке без дубляжа, но с субтитрами: сразу становится чётко видна адаптивность перевода для русскоговорящего населения. Я не утверждаю, что это ложь или намеренное искажение со стороны переводчиков, наоборот, это очень грамотный ход от них -– адаптировать шутки и выражения для носителей постсоветской русскоязычной культуры, ибо многие наши люди совсем не знают английского языка и не поняли бы многих вещей, если бы перевод был дословным. Всё же людям, изучающим английский язык и интересующимися американской или английской культурой, я бы рекомендовал просмотр фильмов с русскими субтитрами. Лично для меня это открыло целый новый мир, погрузившись в который сперва через фильмы, теперь я познаю изнутри, плавно вживаясь в него и становясь его частью…

Подробнее…

 
 
Наверх