Отличный эксперимент
Перевод:
Мужик: Привет, девушка
Девушка: Привет
М: Ты достаточно симпатична, не дашь мне свой номерок? Пойдем вечером поужинаем.
Д: Извини, но я не знакомлюсь с кем попало.
[садится в Ламберджини]
Д: — Ох, я бы с удовольствием прогулялась с тобой.
М: Что?
Д: Я говорю, там внизу есть бар, давай сходим туда?
М: Нет, извини. Я не люблю прошмандовок.
Тоже хотел запостить.
"Gold digгers" это прошмандовки?
В народе - это девушки, гоняющиеся за богатыми.
Спросил просто так, для поднятия своего "интеллекта".
Если я напишу "золотоискательницы", то будет слишком культурно.
Мне нравится эта краткая версия перевода. Моих маленьких два цента к переводу: down - в подобных случаях не обязательно физически внизу, а просто как бы мы сказали "там дальше (по дороге) :) Спасибо за интересное видео. Еще вчера с удовольствием посмотрел на ютюбе
Только перевод не такой.
М-как ты милашка
Ж-привет
М-чем делаешь?
Ж-...
М-я наблюдал за тобой и ты хорошенькая и я хотел бы взять твой номер... разве это так много для нас, но пошли пообедаем
Ж- знаешь, обычно я не хожу с людьми на обед
М- о, а с кем ты обычно обедаешь, сама?
Ж-иногда
М-я обычно не спрашиваю дважды, но ты уверена что не хочешь пойти со мной?
Ж- это твоя машина?
М-да, моя. почему?
Ж-я думаю не отказалась бы пообедать с тобой...
М- ты моя?
Ж-...пройтись вниз по улице...
М-что
Ж-там внизу улицы есть бар
М-а теперь ты хочешь. нет, ты не для меня, я не люблю голддигеров
писс
знающие поправьте что не так.
Я перевод написал в общих чертах, и так смысл понятен. Слух напрягать не хотелось, да и с аудированием у меня плохо /
Вся суть капитализма)
Слушай, ну так приехал Шаламов к тебе в Пермь?