я имею ввиду реакцию посторонних на имя в правильном виде, а не реакцию наших на исковерканное чужим произношением имя. исковеркать можно любое. например, в детстве мы в Грузии друг друга просили перевести на грузинский "сестра царя" (мэпис да). мэ - по-грузински значит "я"
Да я понял, но и тем, и тем смешно. Лула вот родил "путын", но чую матюгнулся из- за мяса, дядка он простой. '(мэпис да)' меус пез доен - мои ноги болял
Потому-то Лула с севера, с тремя классами образования и электорат у него соответствующий, санбисты-футболисты-шлюхи. 500 реалов кинул африканасам те и рады, дружно проголосовали за популистов. Крупные же бизнеса, располагаются на юге, содержать танцоров не хотят.
некоторые мои рандомные апелляции к другим знакомым для проверки приводили лишь к корректному "ю ноу, ай доунт рили тынк соу, бат ай гэс ай кын си уэр дыс ыз камын фрам..." мне это напомнило ситуацию некоторое количество лет назад, когда я познакомился с девушкой Амандой, которая интересовалась русским языком и прочее, и как-то она меня спросила, смешно ли звучит для русского ее имя, когда в Америке свои ее часто называют сокращенно Манда (ударение вначале). я ей ответил вежливо, что ни в коем случае меня это не заставляет это думать о похожем русском слове и что для русского уха это звучил совсем иначе из-за ударения и звук получается совсем другим :))
Комментариев (15)